Com que frequência você fica em uma grave “perda de palavras”? Felizmente, com “Palavras intraduzíveis”, Marija Tiurina coletou, explicou e ilustrou 14 palavras não inglesas que certamente poderíamos usar. Claro, schadenfreude - alegria com a desgraça de alguém - não é tão exótico e provavelmente é conhecido por qualquer pessoa que escreve para a internet. Os outros são definitivamente algo. Todos no escritório são apaixonados por “cafune”, a palavra em português do Brasil para passar suavemente os dedos pelo cabelo de alguém, e “age-otori”, em japonês para “parecer pior depois de um corte de cabelo”, também é útil.
Marija Tiurina é uma artista que vive em Londres com um estilo vibrante e um tanto cartoônico. De acordo com a metodologia de tradução, o que a Sra. Tiurina fez com “Palavras intraduzíveis” é “parafrasear”, quando uma palavra intraduzível é substituída por uma explicação. No entanto, para o inglês, 'empréstimos' são a maneira usual de fazer isso - é assim que temos palavras como 'comando' e o agora quase absorvido 'schadenfreude'.
Então isso tornaria a lista mais próxima de 13 palavras, mas, como dizem. é a vida!
Mais informações: neonmob.com | Facebook | marijatiurina.com (h / t: Boredpanda )
Consulte Mais informaçãoCafuné - o ato de passar ternamente os dedos pelos cabelos de alguém
Português-Brasileiro: Pela terceira vez na minha vida, estou atordoado, tropecei no coração de uma linda garota e tropecei, impotente, direto em seu olhar, agora nada mais importa, exceto seus lindos cachos. As pessoas podem me dizer que isso é uma mania, 'não é nada, seu tolo, mas a fase da lua de mel!' Mas eu não acredito neles, não, nem por um dia, eu vou correr meus dedos pelo cabelo dela e praticar “Cafune”.
Palegg - tudo e qualquer coisa que você possa colocar em uma fatia de pão
Norueguês: De picles e azeitonas a tomates suculentos, de queijo e manteiga a peru e endro, de beterraba e verduras a fatias de batata, seu estômago junto com tudo isso encheria. Então não é maravilhoso que quase tudo ao redor, de alho a mostarda e presunto por quilo, se cabe em um pouco de pão, seja uma cenoura ou um ovo, então se encaixa na categoria de 'Palegg'.
Gufra - a quantidade de água que pode ser mantida em uma mão
Árabe: Água sem forma é força e calma, ao mesmo tempo tão tranquila, e depois uma tempestade, ela sustenta nossas vidas, mas em pouco tempo, pode cortar penhascos, ao desgastar, a pedra, a areia, em todos os tamanhos diferentes, água em si mesma se enche de surpresas, a água que cabe em duas mãos, escorra ou sobe, é conhecida como “Gufra”, que vem em todos os tamanhos!
Baku-Shan - uma linda garota - contanto que ela seja vista por trás
Japonês: As pessoas ingênuas querem que acreditemos que não há mal nenhum em palavras indelicadas, “paus e pedras podem quebrar meus ossos”, mas palavras? Bem, as palavras podem quebrar sua mente. E assim é que no Japão existe esta palavra, chamada “Baku-shan”. Identifica uma pessoa possivelmente bonita, mas de frente, ela não é uma beleza real.
Schlimazl - uma pessoa cronicamente azarada
Iídiche: Uma manhã ela acordou com um sorriso no rosto, mas rapidamente tropeçou e quebrou seu melhor vaso, depois de quebrar seu vaso, ela caiu em desgraça, e sua fortuna se tornou apenas um gosto ruim. Por anos a fio ela sofreu má sorte, sua casa pegou fogo e ela bateu com o caminhão, quão doloroso, quão triste, sua fortuna foi destruída, e agora e para sempre ela é conhecida como uma 'Schlimazl!'
Duende - o misterioso poder que uma obra de arte tem para comover profundamente uma pessoa
Espanhol: Há um poder oculto, profundo na pintura, profundo na música e nas palavras e tal, esse poder pode fazer uma pessoa desmaiar, simplesmente por ver as pinceladas, os espanhóis chamam de “Duende”, aquele segredo, caloroso vibração, que acelera o coração e faz os músculos estremecerem. Se a arte pode evocar tais sentimentos de admiração, então a arte deve ser ligada a alguma mandíbula espiritual.
coisas estranhas para procurar
Age-Otori - ficar pior após um corte de cabelo
Japonês: Hoje é meu dia, estou livre de todo medo! Neste mundo de hoje eu não poderia me importar, meu corpo está saudável, minha consciência está limpa, vou começar o dia cortando meu cabelo! Primeiro corte as costeletas, essas tesouras são presas, famintas por emaranhados, fibras e franjas, espere, vá devagar, Sr. Barber, você vai estragar minha história! Ótimo, parece que este corte de cabelo é um “Age-Otori”.
Kyoikumama - uma mãe que empurra implacavelmente seus filhos para o desempenho acadêmico
Japonês: Se você passou sua infância atordoado, trabalhando em um trauma prematuro, provavelmente é porque sua mãe estava enlouquecida, o que os japoneses chamam de 'Kyoikumama'. Mas não se preocupe, não, não se preocupe, esse momento de mamãe é o melhor a se conseguir, pois ela te faz trabalhar duro, até que fique claro, seu futuro é brilhante com uma carreira perfeita.
L'appel Duvide - desejo instintivo de pular de lugares altos
Francês: Todos nós conhecemos a sensação: uma onda de frio repentina, que dos telhados e lugares altos, nos deixa perplexos, nos faz corar, nos dá vontade de dar um mergulho. Talvez um pouco do passado do instinto, já fomos pássaros, muito lentos por causa do rápido e agora um resquício daquela necessidade de voar livre, se apresenta como 'L'appel Duvide.'
Luftmensch - refere-se a alguém que é um pouco sonhador e significa literalmente 'pessoa do ar'
Iídiche: Há uma senhora no céu, ela está pastando nas nuvens e beijando pássaros. Onde ela descobriu o poder de voar? Um feitiço mágico? Ensine-me as palavras! Ah, não, não é um feitiço, mas, como a verdade dirá, uma mentalidade simples, um sentido único. Essa senhora é um 'Luftmensch!'
Tretar - é um segundo refil, ou “threefill”
Sueco: Como você adivinhou, meu gentil amigo, que eu adoraria uma xícara de café? Talvez a forma como a luz se curvou, refletindo em meu nariz perturbado. Você viu a dor aí, sim, cansaço, bem, ainda estou cansado, você acredita? Preciso de uma terceira xícara de café, escuro, vou bater no balcão e gritar 'Tretar!'
Torchlusspanik - o medo de diminuir as oportunidades com a idade
Alemão: Eu esquiava todos os domingos às três, mas agora fico sentado assistindo à TV. Não é porque sou velho, não, juro, não sou eu! É principalmente porque eu torci meu joelho esquerdo. O que? Ah sim, eu costumava jogar bola todas as sextas-feiras às quatro, agora fico olhando para a parede. Talvez você tenha razão, embora eu não aguente, acho que sou uma vítima do “Torschlusspanik”.
Schadenfreude - sensação de prazer derivada de ver o infortúnio de outra pessoa
Alemão: Quando a vergonha é compartilhada por meses e anos, a força do tempo dissipa tais visões, memórias dolorosas tornam-se menos claras e levam a decisões menos infantis. Infelizmente, quando outro cai em vergonha, isso o traz de volta àquele estado, para saborear sua dor, zombar e vagar, é o jogo do 'Schadenfreude'.
Tingo - o ato de pegar objetos que se deseja da casa de um amigo, emprestando gradualmente todos eles
Pascuense: Existem coisas como a inveja e a ganância, que podem até existir entre os melhores amigos, a primeira ocorre quando um está em necessidade, a outra ocorre repetidamente. Pode-se satisfazer esses desejos com bastante facilidade, basta pedir emprestado e emprestar, é razoavelmente fácil, roubar emprestando, molduras, cartas, jogos, bingo! Você tropeçou no ato de 'Tingo'.